单项选择题

费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了()。

A.确切翻译的原则
B.自由翻译的原则
C.逐字翻译的原则
D.神似翻译的原则

<上一题 目录 下一题>
热门 试题

单项选择题
“要根据原作语言的不同情况,来决定其中该直译的就直译,该意译的就意译。一个出色的译者总是能全局在胸而又紧扣局部,既忠实于原作的灵魂,又便利于读者的理解与接受的。”这是()的观点。

A.傅雷
B.朱光潜
C.周煦良
D.王佐良

单项选择题
1935年,()又对翻译作了新的概括,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”

A.傅雷
B.瞿秋白
C.鲁迅
D.茅盾

相关试题
  • 所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。
  • 狭义上下文可以分为()。
  • 严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻...
  • 关于法律文件的翻译特点不正确的是()。
  • 下列译者中,认为风格不能译的是()。