问答题
【参考答案】
记住,不管我们如何实现减少光污染的目标,简单的事实是,当明智地使用照明时,我们都会成功。[精析] 本句是复合句,句子主干......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
问答题
所以,当你发现自己十分幸运地身处一个足够黑暗、能看得见天空星斗闪烁的地方,此时想想吧,一个没有星星闪耀的世界将会失去多少美丽![精析] 本句是复合句,句子主干结构为祈使句think how much less beauty there would be 。when you find yourself lucky enough to...the sky sparkling with stars是时间状语,其中where it is still dark enough to see the sky sparkling with stars是定语从句,修饰先行词a place。本句较长,翻译时需做断句处理。句中sparkle意为“闪耀,闪烁”,sparkling with starts可译成“星斗闪烁”。本句翻译还涉及词性转化,less beauty在句中译成动宾关系“失去美丽”。
点击查看答案
问答题
理想的照明灯具不会照到固定物体水平面以上的区域、其安放高度适当,工作时能避免刺眼和光线侵入。[精析] 本句是简单句,句子主干结构是主系表结构Lights are the ideal。现在分词短语allowing no illumination above the horizontal plane of fixed objects和过去分词短语mounted at the proper height to do their job在句中作定语,修饰名词lights;while avoiding glare and light intrusion是句子状语。翻译时注意调整语序,由于 lights后面的修饰语过多,可将最后的谓语提前,转成定语译出。句中的lights不是指光线,而指“灯具”,句中的Lights are the ideal直接译成“理想的照明灯具”。翻译时注意添加词汇,above the horizontal plane of fixed objects原意为“规定物体水平面以上”,添加“区域”二字,可与谓语衔接更自然、流畅。
点击查看答案
相关试题
Directions:Write an essay of 160...
Directions:Your foreign friend Clare...