问答题
【参考答案】
学生也应能觉察到他们的指导者对该语言的真正的兴趣,这种兴趣是来自于自己的思考与研究,并非来自不加鉴别地死读课本或讲课的内......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
问答题
You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2. Do not sign your own name at the end of the letter. Use Wang Ling instead.You do not need to write the address. ( 10 points)
点击查看答案
问答题
上述这些知识与技能只有在实际工作中掌握,在良好的工作氛围中虚心向经验丰富、富有同情心和鼓励人的同行请教。[翻译要点] 本句的句式也不复杂,其主干是“The best place...is on the job’”。介词through引导的是方式状语从句,I have just outlined是定语从句修饰knowledge and ability。翻译该句时主要用了“减译法”和“词类转换法”,如果把“the place”和“on the job”都译出的话,译文显然很重复,因此减译了“the place”并把“I have just out lined”精练地译为“上述”,根据汉语的习惯搭配,取develop的词义为“掌握”;同时将抽象名词apprenticeship“学徒身份,训练”转换词性,意译成“虚心请教”,更符合汉语的表达习惯。
点击查看答案
相关试题
如果学生提不出问题——指一连串问题,就表...
换句话说,他们的指导者无须进行语言学、教...
人们看重教学技巧的主要原因之一无疑是要求...
Developing Economy or Protecting the...