问答题
【参考答案】
这意味着电影新秀会有更多机会脱颖而出,因为人们会更容易学会怎样把电影拍得更好。[结构分析] 句子的框架是That mea......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
问答题
我无法相信,取得了那样高的成就,到头来却弃而不用,情愿挤在十四英寸电脑显示屏前,在家里观看数码传送的电影。[结构分析] 句子的框架是I can’t believe we’ve achieved that...in favor of huddling...to watch...。句中谓语动词believe后面跟了一个宾语从句we’ve achieved that...at home,从句中的achieved that中的that指代前文的multiplexes(多幕影院),可以译为“建造了那么好的设施”,或者抽象地译成“取得了那样高的成就”;only to表示结果与预料的相反,可译成“到头来却”;in favor of的意思是“情愿,更愿意”;digitally-delivered属于构词法中的adv.+ p.p.(过去分词)构成复合形容词,意思是“数码传送的”。
点击查看答案
问答题
尽管研究人员说,玩暴力电子游戏的人并不是在体验游戏本身,更多地是在享受使他们能取胜的技术操作,这就减弱了这类游戏的影响。然而,我对这种影响仍然忧心忡忡。[结构分析] 句子的框架是I’m still worried about...,even though researchers say their impact is...by the fact that players do not so much...as...。Even though引导了让步状语从句,而状语从句中又包含了一个由that引导的宾语从句(that省略了)作谓语动词say的宾语;宾语从句中的is moderated by the fact that...又是被动语态,又包含名词同位语从句,不便按原文结构译,拆除the fact that...把后面的从句视为say的宾语,然后把被动转为主动,添补“这”作为moderate(减弱)的主语,译成“这就减弱了这类游戏的影响”;同位语从句中同时含有句型not so much...as...,是“与其…不如…”或“不是…更多的是…”,另外,此结构中还包含了that引导的定语从句修饰先行词the technical manoeuvres。
点击查看答案
相关试题
(1)Present situation.(2)Possible...
纵观目前欧美最成功的电影,几乎找不出哪一...