单项选择题
______认为,“译者的真正途径既不是直译,也不是模仿,而是意译”。
A.费道罗夫
B.奈达和泰伯
C.泰特勒
D.斯坦纳
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
单项选择题
维持世界和平是大有希望的。______
A.To maintain world peace is very hopeful.
B.There are great hopes for the maintenance of world peace.
C.The maintenance of world peace is very encouraging indeed.
D.The prospect for world peace is very bright.
点击查看答案&解析
单项选择题
我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。______
A.I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
B.I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
C.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn
D.I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
点击查看答案&解析
相关试题
我国的翻译事业最初是从翻译______开...
有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正...
It is ______ that wrote Essay...
英语里有大量的抽象名词,汉语里的抽象名词...