单项选择题

在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。

A.钱钟书
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良

<上一题 目录 下一题>
热门 试题

单项选择题
讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是()。

A.鲁迅
B.王佐良
C.林纾
D.钱钟书

单项选择题
原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!”“Madre snaturale.”he replied。译文:“我的孙子孙女有72个,要是每离开一个都要难过,我的生活可就太痛苦了。”听了这话,老先生竟说:“这个做母亲的真怪呀!”本句中画线部分运用的主要翻译方法是()。

A.反译
B.减词
C.增词
D.省略

相关试题
  • 所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。
  • 狭义上下文可以分为()。
  • 严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻...
  • 关于法律文件的翻译特点不正确的是()。
  • 下列译者中,认为风格不能译的是()。