问答题
【参考答案】
无论人们怎样谈论社会的缺陷,这种郊区从许多方面讲,的确是完美的自然环境。但它保持了还不到一代。[解析] 本题考查复合句的......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
问答题
由于铁路郊区分布在车站旁,它从一开始就防止过度扩张或过分增加人口,这样就使得一个自然的绿化带——常常是一些人工种植的公园、花园,得以在郊区间保留,并增添了可用于娱乐的空间。[解析] 本题考查长难句的理解和翻译。此句虽然不是复合句结构,但是,句中的插入成分较多,在分析句式结构时,给考生造成了一定的困难。through此处为介词,意为“原因,结果”,在这里我们可以译为“由于”。its指代“the railroad suburb”;“often still under cultivation as park,gardens”在句中作为插入语,补充说明前面的“natural greenbelt”。
点击查看答案
问答题
正如一些老住户所说的那样,房舍必须盖在“可轻松步行至铁路车站的距离内”,否则就只有那些富人买得起马车长途跋涉到达广袤的乡村。[解析] 本题考查长难句的理解和翻译。综观两句话的语意关系,要注意句中连词and的翻译,此处and表示前后两句话的对比,应当根据原文灵活处理。
点击查看答案
相关试题
In China, there is a saying: A ...