问答题
【参考答案】
他们会告诉你,需要多少的经验和技巧来在一天的每小时内回答无数的问题,并且处理好大量的各种人际关系。[分析] 这是一个主从......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
<上一题
目录
下一题>
热门
试题
问答题
在能工巧匠中最容易看到这种情况。他们怀着爱心,把某种基本材料精心制成一种有用的或好看的,或者既有用又好看的物体。[分析] 这是一个复合句,主句为It is…craftsman;其中的第一个定语从句是who…ob ject,第二个定语从句是that…or both。它们分别修饰craftsman和object。lov ingly原意“钟爱地,亲切地”,此处引申为“怀着爱心”。本题可以用顺译法翻译。or both是指useful和beautiful,不能简单地译成“或者两者”,要完整地翻译成“或者既有用又好看的物体”。
点击查看答案
问答题
他们能处理艰难的,几乎是无法解决的问题,最终还解决了这些问题。他们运用自己的知识得到物质上的个人回报。[分析] 这是一个复合句,此处that引导表示原因的状语从句,意为“因为”。例如:“I am glad that you have finished the task.”(因为你完成了任务,我很高兴。)本句也应这样处理,把that从句(原因)先译,再译结果。substantial物质的,实质的;insurmountable不能克服的,不能超越的。本句的难点是正确理解that引导的从句,它不是一个定语从句,而是一个表示原因的状语从句。that引导原因状语从句的情况并不鲜见。根据汉语“前因后果”的习惯表达方法,本句应该先译出that引导的原因从句,然后再译结果。
点击查看答案
相关试题
What weather will the south have
What is true of the talk
The mother said, I haven’t the f...
How many men college graduates are...
What does the report mention for t...