Section A
The discovery that language can be a barrier to communication
is quickly made by all who travel, study, govern or sell. Whether the activity
is tourism, research, government, policing, business or data dissemination, the
lack of a common language can severely impede progress or can halt it
altogether. Although communication problems of this kind must
happen thousands of times each day, very few become public knowledge. Publicity
comes only when a failure to communicate has major consequences, such as
strikes, lost orders, legal problems or fatal accidents--even, at times, war.
One reported instance of communication failure took place in 1970, when several
Americans ate a species of poisonous mushroom. No remedy was known, and two of
the people died within days. A radio report of the case was heard by a chemist
who knew of a treatment that had been successfully used in 1959 and published in
1963. Why had the American doctors not heard of it seven years later Presumably
because the report of the treatment had been published only in journals written
in European languages other than English. Several comparable
cases have been reported. But isolated examples do not give an impression of the
size of the problem--something that can come only from studies of the use or
avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative
situations. In the English- speaking scientific world, for example, surveys of
books and documents consulted in libraries and other information agencies have
shown that very little foreign-language material is ever consulted. Library
requests in the field of science and technology showed that only 13 percent were
for foreign language periodicals. The language barrier presents
itself in stark form to firms who wish to market their products in other
countries. British industry, in particular, has in recent decades often been
criticized for its linguistic insularity---for its assumption that foreign
buyers will be happy to communicate in English, and that awareness of other
languages is not therefore s priority. In the 1960s, over two- thirds of British
firms dealing with non-English-speaking customers were using English for
outgoing correspondence; many had their sales literature only in English; and as
many as 40 percent employed no-one able to communicate in the customer’s
languages. A similar problem was identified in other English-speaking countries,
notably the USA, Australia and New Zealand. And non-English speaking countries
were by no means exempt--although the widespread use of English as an
alternative language made them less open to the charge of insularity.
The criticism and publicity given to this problem since the 1960s seems to
have greatly improved the situation. Industrial training schemes have promoted
an increase in linguistic and cultural awareness. Many firms now have their own
translation services. Some firms run part-time language courses in the languages
of the countries with which they are most involved; some produce their own
technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated.
It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed,
damaged or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the
customer. What can we infer about American doctors from the case of the poisonous mushrooms
【参考答案】
They probably only read reports written in English.